高二英语上学期unit4_图文

Poems

Garden of

A

Lead-in

转朱阁 低绮户 照无眠 不应有恨 何时长向别时圆 月有阴晴圆缺 人有悲欢离合 此事古难全 但愿人长久 千里共婵娟

明月几时有 把酒问青天 不知天上宫阙 今夕是何年 我欲乘风归去 惟恐琼楼玉宇 高处不胜寒 起舞弄清影 何似在人间

Pre-reading Prediction:
What will be talked about in an article about English poetry?
(Please write down 5 key words for the topic.)

While-reading-Skimming:

Main idea for each paragraph.

English EnglishPoetry Poetry Part 1 we Why we read poetry 1. Why read poetry Part 2 Chinese poets and poetry 2. Chinese poets and poetry Part 3 English poets and poetry 3. Early English poets and poetry early English times poets and poetry 4. The 19thin century in the 19th century 5. Modern English poets and poetry in modern times poetry into China 6.The introduction of English Part 4 more English poetry in China in 7. Why people are interested The introduction English poetry People’s interest

While-reading-Scanning:
English poets and poetry
Times: Leading Poets: Famous poems: Early 19th century Modern

While-reading-Scanning:
English poets and poetry
Times Early 19th century Modern

Shakespeare Leading Donne Poets Milton Pope Famous Sonnet 18 poems The Flea Paradise Lost Of the Nature &State of Man

Keats Frost Byron Wordsworth Shelly Ode to a Nightingale The Road Don Juan Not Taken Lucy Poems Ode to the West Wind

Post-reading Appreciation
Read the poems and finish the table.

Poem Topic Feeling Form

Sonnet 18 friendship, nature, sea… happiness, loneliness, humor… Lines 5 Rhyming pattern, aabba sound or words …

Favorite lines

Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimmed, And every fair from fair sometime declines, By chance, or nature's changing course untrimmed: But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow'st, Nor shall death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou grow'st, So long as men can breathe, or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.

Shakespeare

Notes: ? thee: ? thou: ? art: ? hath: ? sometime: ? complexion: ? fair: ? thy: ? eternal: ? ow’st: ? wand’rest: ? grow’st:

you you are has sometimes face beauty your ever-lasting own wander, walk about grow

Shelley (1792-18

Ode to the West Wind
Make me thy lyre, even as the forest is: What if my leaves are falling like its own! The tumult of thy mighty harmonies Will take from both a deep, autumnal tone, Sweet though in sadness.Be thou,Spirit fierce, My spirit! Be thou me, impetuous one! Drive my dead thoughts over the universe Like wither'd leaves to quicken a new birth! And, by the incantation of this verse, Scatter, as from an unextinguish'd hearth Ashes and sparks, my words among mankind! Be through my lips to unawaken'd earth The trumpet of a prophecy!

O Wind, If Winter comes, can Spring be far behind?

Notes:
1. lyre: 一种乐器 2. its own: 指森林里的落叶 3. tumult: 喧嚣,吼叫; 4 harmonies: 和声 5. both: 指我和森林 6. Be…: 表示愿望的虚拟形式 7. impetuous: 猛烈的 8. withered: 枯萎的 9. incantation: 符咒;verse:诗 10. unextinguished hearth:未熄灭的炉灰 11. sparks: 火花 12. prophecy: 预言

Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;

The Road Not Taken
Robert Frost

Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim Because it was grassy and wanted wear; Though as for that, the passing there Had worn them really about the same, --to be continued

--continued

And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I marked the first for another day! Yet knowing how way leads on to way I doubted if I should ever come back.

The Road Not Taken
Robert Frost

I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I, I took the one less traveled by, And that has made all the difference.

Special skills in understanding the meaning.
1. A sentence may cover several lines of a poem, so when you read it, try to find out the complete sentence. eg The tumult of thy mighty harmonies Will take from both a deep, autumnal tone, Sweet though in sadness.
2. Inverted order and ellipsis are often used in poems. eg Sometime too hot the eye of heaven shines, =Sometime the eye of heaven shines too hot,

3. Imagination is needed in understanding and appreciating poems.

Challenge:
Translate the first four or five lines of the poem you read.

能否把你比作夏日璀璨? 你却比炎夏更可爱温存; 狂风摧残五月花蕊娇妍, 夏天匆匆离去毫不停顿。 苍天明眸有时过于灼热, 金色脸容往往蒙上阴翳; 一切优美形象不免褪色, 偶然摧折或自然地老去。

能否把你 比作夏日璀璨

而你如仲夏繁茂不凋谢, 秀雅风姿将永远翩翩; 死神无法逼你气息奄奄, 你将永生于不朽诗篇。 只要人能呼吸眼不盲, 这诗和你将千秋流芳。

孙梁译

拿我当琴吧, 就像那一片树林, 哪怕我周身的叶儿也同样飘落! 你以非凡和谐中的狂放的激情

西风颂

--雪莱

让我和树林都奏出雄浑的秋乐, 悲凉而又甜美。狂暴的精灵哟, 但愿你我迅猛的灵魂能够契合!

把我的话语传给天下所有的人, 就像从未熄的炉中拨放出火花! 让那预言的号角通过我的嘴唇

向昏沉的大地吹奏! 哦, 风啊, 把我僵死的思想撒向整个宇宙, 像枯叶被驱赶去催促新的生命! 而且, 依凭我这首诗中的符咒,

如果冬天来了, 春天还会远吗?

未选择的路
黄叶林中出条岔路, 无奈一人难于兼顾, 顺着一条婉蜒小路, 久久伫立极目远眺, 只见小径拐进灌木。
罗伯特. 接着选择了另一条, 弗罗斯特

清晨里躺着两条路, 一样叶被无人踏脏, 愿将第一条来日补, 但知条条相连远途, 怀疑日后怎能回返。 在很久以后某一地, 我将叹息诉说于人, 两路岔开在树林里, 我选的那条足迹稀, 而一切差别由此起。

同样清楚似乎更好, 引人踩踏铺满茂草, 踏在其间难分彼此, 尽管真有两条道。

Discussion:
If a poem is translated into another

language, is it still the same poem?
Why or why not?

Reading aloud:
Choose one of the poems you like best and read it aloud with feelings, paying attention to the rhythm.

诗的格律: 格律是每个音步轻重音节排列的格式,
也是朗读时轻重音的依据。

1. 抑扬格: (轻+重) As fair / art thou / my bon/nie lass, So deep / in luve / am I : 2. 扬抑格: (重+轻) Twinkle!/ twinkle!/ little / star, How I / wonder / what you / are!
3. 抑抑扬格: (轻+轻+重) Like a child / from the womb, Like a ghost / from the tomb, 4. 扬抑抑格: (重+轻+轻) Touch her not / scornfully, Think of her / mournfully. 5. 抑扬抑格: (轻 + 重 + 轻) O hush thee / my baby / thy sire was / a knight.

鼎尖娱乐www.djylqa.com鼎尖娱乐
好姐妹的诸人如今反目成仇的好戏。而且王府壹直子嗣不旺,时隔七年咯,都没有壹男半女诞出。现在可好,要么没有,要么就是接二连 三、前后脚地传出好消息,大家对此唯有目瞪口呆,难以置信。再有就是韵音这各人,最老实本分、最木纳、最不开窍、最不会使手段的 人,居然能杀出重围,不但入咯爷的眼,还能有咯身孕,王府真的是要变天咯吗?雅思琦得知消息后,是万分后悔!自己为啥啊要提议去 园子?不但让惜月得咯手,连韵音都跟着沾咯光!淑清得知消息后,则是愤怒不已!惜月和韵音这两各人合起伙来欺负她,这分明就是趁 人之危,简直就是十足的小人,她们要为此付出应有的代价!惜月得知消息后,是遗憾至极!原本是指望着韵音能帮她把爷留住,可现在 韵音因为有咯身孕而无法再服侍爷,而李姐姐的病几乎就要完全康复,大好局面拱手相送,她实在是不甘心!宋格格、武格格得知消息后, 是希望重燃!她们原本认命咯,比不过福晋的尊贵身份,比不过李侧福晋的柔媚娇美,比不过惜月的聪明伶俐,难道她们还比不过耿格格 的老实木纳?既然连韵音都能有机会,她们理所当然地就更应该有机会!整各王府,只有冰凝壹各人在得知这各消息后,是无动于衷!吟 雪不解地望着丫鬟,小心翼翼地问道:“丫鬟,您不伤心吗?”“伤心?现在有啥啊需要伤心的事情吗?”“连耿格格都能怀咯身 孕……”“吟雪,耿姐姐为啥啊不能?她心地善良,真心实意,与人为善,她这么好的人,为啥啊不能?她才是最应该的人呀!”“奴婢 是说,丫鬟比耿格格漂亮多咯,聪明多咯,丫鬟又会读书又会写字儿,又会弹琴,女红更是无人能及。耿格格哪壹点能比得上丫鬟您呢! 怎么这好事儿就落到耿格格的头上咯?”“怎么,你是想说这好事儿应该落在你家丫鬟的头上?”“当然咯啊!丫鬟您比她们好得很多很 多,您这么漂亮,咱们年家又这么显赫,您最年轻,而且除咯福晋,您的位分最高,所以说,不管是从哪各方面来论,都应该是丫鬟您应 该有好消息呀。”“吟雪,我告诉你吧,你家丫鬟我,不稀罕!”“丫鬟啊!您怎么这么大声啊!万壹被人听到咯可怎么办啊!”“你紧 张担心啥啊呀,这院子连只鸟都不愿意飞进来,还有啥啊话怕被啥啊人听去咯?”“丫鬟啊!奴婢错咯,奴婢错咯,咱们不说这各咯,好 不好,您快别说这些各话咯。”吟雪不是真心实意地在认错,她是担心丫鬟说话不知轻重,万壹被自己院子的奴才出卖咯,那才是冤枉呢。 坚决不能授人以口实,吟雪唯有自觉地乖乖闭咯口。第壹卷 第180章 惦念今天是腊月初八,为咯熬制腊八粥,王府上上下下无论是主子 还是奴才,已经整整忙咯五天。在今天这各正日子里,众人都要守在


相关文档

高二英语上学期unit4试题
高二英语上学期unit4 period4
高二英语上学期unit4 reading
高二英语上学期Unit4(1)
高二英语上学期 unit4教案
高二英语上学期unit4-period6
高二英语上学期unit4-period5
高二英语下学期Unit4
高二英语上学期unit4 language points
高二英语上学期unit4-poem
学霸百科
新词新语
电脑版 | 学霸百科